Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Регистрировалась для ПЕРЕВОДА текстов, но их там почти не предлагают. О каком быстром прибыльном заработке все говорят? Переписать статью казалось для меня плёвым делом, но в итоге рерайтинг 1 страницы статьи оказался для меня сложнее, чем написание 1 страницы дипломной работы!

  • Расскажу и покажу как все было по порядку.
  • ________________________________________________________________________________________
  • Как я оказалась на бирже [ссылка]

Мне нравится писать отзывы на айреке. Решила подыскать какой-нибудь еще дополнительный заработок в интернете. Пришла следующая идея – найти сайт, где платят деньги за написание переводов с английского на русский и наоборот. Нашла этот сайт etxt первым, начала разбираться что за зверь такой.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Оформление

Здесь я столкнулась со словами копирайтинг и рерайтинг. Буквально с англ. это копирование и переписывание текста. Но все оказалось не так просто. Оба эти понятия означают создание уникального текста.

Копирайтинг – это создание уникального текста с нуля, который содержит оригинальную идею и в котором не использованы мысли из других источников.

Рерайтинг – это переписывание текста своими словами при сохранении основной мысли уже существующего текста.

На eTXT есть еще один монстрик – SEO-рерайтинг.

Для сайтов в основном используется SEO-рерайтинг, то есть переписывание текста с учетом поисковых фраз и ключевых слов.

  1. ________________________________________________________________________________________
  2. Оформление сайта

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Оформление

Сайт биржи etxt очень понятен и удобен. Оформление приятное, но скромное. Никаких трудностей с передвижением по сайту у меня не было. Все доступно, без всяких специфических выдуманных терминов. Доступно также заполнение дополнительной информации.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Дополнительная информация

  • ________________________________________________________________________________________
  • Регистрация

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

  1. Регистрация бесплатная и стандартная, как и везде.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Нужно выбрать исполнитель, если вы рерайтер, копирайтер или переводчик. Во время регистрации можно выбрать, какие заказы вы хотите и будете принимать из 4 предложенных: копирайтинг, рерайтинг, перевод, seo-копирайтинг. Я вначале выбрала все, чтобы разобраться что к чему. Это можно изменить и потом в дополнительной информации.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

  • Далее письмо о прохождения регистрации пришло на почту, активируем свой аккаунт.
  • Сразу рекомендую заполнить всю информацию о себе, чтобы было больше заказов, если вы намерены там задержаться.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

  1. ________________________________________________________________________________________
  2. Как выбрать заказ?

Постепенно начнут поступать предложения и часто быстро исчезать. Так что если хотите взять –берите сразу, не обновляйте страницу, а то исчезнет! Но при этом стоит прочитать все условия, ТЗ, оценить свои силы, решить подходит ли вам заказ по цене.

Больше всего заказов на бирже по рерайтингу, затем идет копирайтинг. Заказов на перевод очень мало или просто их НЕТ(((.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

  • Чтобы взять заказ, нужно нажать на “НОВЫЕ ЗАКАЗЫ” в правом верхнем углу, рядом стоят циферки – это количество доступных заказов.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Новый заказ

  1. Можно отфильтровать тип работы, например взять только копирайтинг, нажать “ИСКАТЬ ЗАКАЗЫ”.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Выбор типа работы

Выбираем название, которое цепляет, читаем описание, требования, условия, можно скачать работу и посмотреть статью. Если нравиться и все устраивает, то тыкаем на оранжевую кнопку “ПОДАТЬ ЗАЯВКУ”. При подаче заявки на выполнение работы нужно оставить комментарий для заказчика, можно скрыть от других пользователей.

Отправили. Ваш заказ будет висеть в “ЗАЯВКАХ” в самом верху статьи посередине.

Дальше только ждать ответа – дадут вам эту работу или откажут. Если да – заказ из заявки перейдет в следующий этап “В РАБОТЕ”. А это значит, что он ваш, приступайте к работе.

  • ________________________________________________________________________________________
  • Информация с сайта
  1. _______________________________________________________________________________________
  2. Моя история № 1 “новичка-рерайтера”

Как я уже сказала, на бирже нехватка заказов для переводчиков. Моя story начинается с того, что просмотрев все заказы на перевод ничего тогда не нашлось, поэтому я рискнула и взяла попробовать заказ по рерайтингу.

Заказ

Мне поручили сделать рерайт статьи про нефть и нефтепродукты. Сложность работы была легкой, как я понимаю, без требования квалификаций. Заказ был срочный, поэтому сразу принялась за ее “переработку”.

Все представлялось мне как написание изложения в школе или как написание курсовой. Все что нужно сделать – заменить слова синонимами, переставить слова в предложении, но сохранить смысл и ключевые моменты текста.

Так оно в принципе и было, если бы не подлый придирчивый антиплагиатчик.

Дело было в 12 ночи. Переделала я статью быстро за 20 минут. Думала все готово. Отправила на проверку оригинальности на этом же сайте, причем с меня еще и денег сняли

Проверка уникальности, местный антиплагиат

И тут началось!!! Каждое слово, которое встречалось в статье оригинала или в других статьях интернета было подчеркнуто, а значит его надо было изменить. Вначале просто руки опустились, а потом раз уж взялась, надо довести до конца. Но скорее эта статья меня довела.

Представьте слова нефть, дизель, масло. Попробуйте каждое из них написать хотя бы 6 разными словами!

Обратите внимание

Я пыжилась над этой статейкой всего в 2000 знаков пол ночи, 3 часа. В итоге мне удалось добиться оригинальности в 96%. Отправила заказчику, текст отправился на проверку. Я легла спать и мне оставшиеся пол ночи снился этот текст про нефтепродукты.

Проверка выполнения работы

Вначале я даже не хотела заходить туда и смотреть, дали ли мне 15 рублей минус еще около рубля (за проверку оригинальности текста на местном антиплагиате).

Через 2 дня стало интересно заплатили или нет, зашла таки на биржу. Да я получила свои 14 руб., прекрасный отзыв и рейтинг +2.

Рейтинг и отзыв

За это время скопилось очень много предложений с заказами, в том числе были 2 индивидуальных заказа по рерайтингу, но я от них отказалась. Пока как-то не хочется заниматься перефразированием.

  • ________________________________________________________________________________________
  • Моя история № 2 “облом переводчика “

Затем я решила просмотреть общие заказы, включив в опциях поиска только перевод. Нашла одно интересное предложение по переводу медицинских терминов с достойной оплатой в 600 руб.

Но терминов было просто мооооре – 12000 слов и их надо было перевести, но за такие деньги и за несколько дней – да пожалуйста! Каково было мое разочарование, когда я нажала “ПОДАТЬ ЗАЯВКУ” и получила фигу под нос. Оказывается, не все заказы можно взять.

Этот заказец был повышенной сложности и нужно квалификацию повыше, чем новичок. Пришлось писать бесплатную статью, чтобы поднять свой уровень. Вот как это сделать…

  1. ________________________________________________________________________________________
  2. Как повысить квалификацию?
  3. С левой стороны на сайте сбоку найти Личное. Там указаны: Статус, Рейтинг и УРОВНИ МАСТЕРСТВА:
  4. [+] Перевод
  5. [+] Копирайтинг
  6. [+] Рерайтинг

Уровень мастерства – это и есть квалификация. Нажимаем на плюсик рядом с тем видом работы, которую вы хотите улучшить.

Повышение мастерства

  • Тык на ПОЛУЧИТЬ ТЕСТОВОЕ ЗАДАНИЕ.

Получить тестовое задание

Вам предложат несколько разных статей на выбор. Обязательно нажмите ВЗЯТЬ ЗАДАНИЕ, иначе не сможете отправить его после того, как выполните. Далее читаем условия, скачиваем и приступаем к выполнению.

Выбор тестового задания

Выполнили – проверили на уникальность – отправили на проверку. Можно отметить галочкой, если вы хотите добавить эту статью в ваше порфолио.

________________________________________________________________________________________

Моя история № 3 “переводчик в долгом ожидании апгрейда”…

Я брала задание на повышение уровня мастерства в переводе. В условиях просили выполнить адекватный перевод, даже советовали почитать Комиссарова В.Н. “Теория перевода”. Но она давно мной прочитана. Еще требовалась высокая уникальность перевода статьи без длинных совпадающих фрагментов.

Её я проверила на местном антиплагиате, который стал для меня доступным для скачивания на компьютер после выполнения задания по рерайту текста. Переведенную статью в 2500 знаков про рождественские леденцы ^_^ до сих пор проверяют третий день.

Её я выполнила за час, проверила на оригинальность, прямое попадание в 100%, сразу отправила на проверку. Просто прелесть.

Проверка тестового задания

________________________________________________________________________________________

8.01.15.

Задание на повышение уровня мастерства до сих пор на проверке. В одном заказе на перевод 3 сайтов отказано, ответ ждала 3 дня.

Важно

Но о ЧУДО! Появилось аж 6 новых заказов на перевод по автомобильной тематике. Подала 5 заявок, в надежде получить хоть одну. Посмотрим что будет.

Взяла 5 заказов на перевод

  1. Во всех отказали, так что если вы хотите получать заказы, нужно поднять свою квалификацию.
  2. Пока времени на эту биржу нет, но как только появится, разведаю там обстановку.
  3. ________________________________________________________________________________________
  4. Плюсы и Минусы биржы eTXT.
  5. Начну с минусов:
  1. умственный труд невысоко ценится (но все таки выше, чем на многих других биржах)
  2. где задания на перевод? ((
  3. статьи часто долго проверяются
  4. сложно взять хороший заказ с маленьким рейтингом
  5. новичкам придется сначала работать за 5 руб – 1000 знаков
  6. высокая конкуренция для хорошо оплачиваемых, а не копеечных заказов
  7. нужно бесплатно писать статьи, чтобы повысить уровень мастерства
  8. условия и требования не всегда четко объясняются заказчиками
  9. занимает ооооооочччеееннньььь мммннннооогоооо ввррреееемммеееннииии…..
  10. дотошная проверка на уникальность добивает
  11. минимальная сумма вывода по Web Money – 250 руб.

Плюсы, их много для рерайтеров и копирайтеров:

  1. много заказов, много тем
  2. удобный сайт, понятное оформление и навигация
  3. адекватные заказчики
  4. за качественную работу – всегда положительный отзыв
  5. чем выше репутация и уровень мастерства, тем больше платят – возможность развиваться и получать больше
  6. свободный график работы
  7. много предложений для постоянной стабильной работы копирайтером или рерайтером
  8. партнерская программа 25% – пассивных доход
  9. привычный вывод денег через Web Money
  • ________________________________________________________________________________________
  • Вывод:
  • Биржа хороша, чтоб заработать 2 гроша.
  • Ну это мой шуточный слоган хD.

На самом деле, если вы профи копирайтер или рерайтер, то этот сайт ваш, работай – не хочу. Много заказов по эти двум направлениям вам гарантированы по не таким уж низким ценам, в сравнении с многими другими биржами. Рекомедую!

Переводчикам – можно попытаться, но насчет успеха сомневаюсь. Думайте сами, решайте сами – писать или не писать.

  1. Я продолжу попытки общения с этой биржей, ради интереса, что будет дальше, но это точно не будет для меня прибыльным заработком.
  2. И напоследок “мое любимое” :

Хотите попробовать? Пройдитесь по рефералочке и зарегестрируйтесь. Ссылку кину в ЛС.

Буду очень всем благодарна!!! =*

Спасибо за внимание всем, кто тут побывал))) Хороших вам подработочек)))

________________________________________________________________________________________

Источник: https://irecommend.ru/content/i-pravda-realnyi-zarabotok-v-internete-dlya-tekh-u-kogo-vremeni-tselyi-vagon-perevodchik-v-s

Топ биржи для заработка на переводах текстов

Хорошо знаете английский или любой другой иностранный язык? В таком случае профессия переводчика текстов для вас. И это можно назвать достойной работой в интернете. Ведь вы можете стать фрилансером и работать из дома или любого удобного места.

В этой статье мы рассмотрим заработок на переводах текстов и основные биржи для получения хорошего дохода. Это отличный способ для тех, кто имеет специальное образование или свободно владеет парой языков. 
Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Для начала стоит понять, что такое «перевод текстов». Как правило, многие люди не знают английского или любого другого языка, и ищут людей, которые могут в короткие сроки перевести тот или иной текст.

Читайте также:  Со скольки лет можно открыть ип в россии: ограничения и документы

Переходите от мыслей к действиям. К примеру, опубликуйте объявления на специальных площадках, в частности:

  • Kwork – магазин фриланс-услуг. Предлагайте свои услуги, получайте заказы и набирайте отзывы;
  • Переводчик.me – заполняйте анкету и получайте заказы без посредников;
  • Perevod01.ru  – еще одна платформа, где вы заполняете анкету и сотрудничаете с заказчиками.

Помните, что работая напрямую с заказчиками, есть риск попасться на уловки мошенников. Хорошо обдумывайте предложение, просите предоплату.

Специализированные биржи

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывыЕще один способ найти заработок в интернете на переводе текстов – регистрироваться на биржах копирайтинга, фриланса. Помните одно: берите столько заказов, сколько можете выполнить за день или два. Не пытайтесь понравиться всем сразу. Лучше возьмите один заказ, сделайте его быстро и качество и принимайтесь за остальные.

Топ-12 сайтов для поиска работы:

  • Tranzilla.ru – веб-сервис, позволяющий переводчикам найти работу. Регистрируйтесь и начинайте поиски.
  • Etxt.ru – на бирже есть специальный раздел для переводчиков. Стоимость зависит от уровня сложности. За высокий можно получать от 100 руб. за 1000 символов.
  • Адвего – преимущественно заказы по копирайтингу и рерайтингу, но есть и задания по переводу.
  • Freelance.ru – биржа фриланса, у которой есть отдельный раздел для вакансий переводчиков. Оплата обговаривается индивидуально.
  • 2polyglot.com – международная площадка с простой регистрацией. Здесь можно найти работу по переводам в разных сферах, к примеру, юридическая или медицинская.
  • Turbotext.ru – чаще всего на этой площадке размещаются заказы по микроуслугам, рерайтингу и копирайтингу. Однако появляются и запросы на переводы.
  • Upwork.com – международная биржа фриланса, на которой часто появляются вакансии для переводчиков. Здесь можно найти хороший заработок на переводе текстов с английского на русский.
  • Fl.ru – еще одна крупная биржа. Здесь большая конкуренция, но это не повод не попробовать.
  • Weblancer – здесь есть раздел «Тексты и переводы». Заказы появляются не так часто, но их можно найти.
  • Proz.com – международная биржа для переводчиков.
  • Gengo.com –  еще один международный сайт.
  • Onehourtranslation.com – также международная площадка.

Регистрируйтесь сразу на нескольких биржах, чтобы получать доступ к большому количеству заданий.

Как найти первый заказ

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывыЗаведите электронный кошелек, если у вас его еще нет. Зарегистрируйтесь на понравившихся вам биржах. Заполните профиль и следите за появлением вакансий. Предлагайте свои услуги заказчикам, как можно быстрее. Возможно, сначала вам придется указывать цену ниже, чем другие фрилансеры. Но это увеличит ваши шансы. После выполнения работы обязательно обменивайтесь отзывами с заказчиком, чтобы ваш аккаунт набирал авторитет.

  Все криптовалюты на алгоритме SHA256

Предлагаем ознакомиться с этим видео о заработке на переводах текстов:

Когда и сколько начнете зарабатывать?

Сколько можно заработать? В основном зависит от вас. Если не лениться и всегда «подхватывать» новые заказы, то можно зарабатывать прилично.

Но есть такая пословица «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь». Так что не пытайтесь браться за все заказы подряд, а лучше выполните пару и получайте пускай стабильный доход.

Как только у вас появится множество положительных отзывов и база клиентов можете уже считать себя успешным.

Правда успех приходит лишь к тем, кто, переводя тексты, не пытается сделать «по-быстрее». Четко анализируйте текст, переводите правильно и главное успевайте вложиться во время, которое даёт заказчик. Можно и раньше сдать заказ, наоборот это будет вам плюс и многие отметят вашу утонченную пунктуальность.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывыГлавное в такой работе это усидчивость, интерес, обширные знания иностранного языка и, конечно же, трудолюбие. Помните, что текст переводите не своему учителю или однокласснику, а людям, которые надеются на ваши знания и людям, которые эти тексты либо перепродают, либо печатают в европейских газетах или журналах.

Так что если хотите зарабатывать стабильно не менее 1000-2000 в неделю, то перевод текстов это лучший вариант. Это так же интересно и увлекательно, а в некоторых случаях является неким «испытанием» ваших знаний как переводчика и так далее. Главное не лениться и всегда быть вежливым с заказчиком и в случае критики вашей работы уметь её принимать и не спорить.

Источник: https://abcdwork.ru/zarabotok-v-internete/top-birzhi-dlya-zarabotka-na-perevodax-tekstov.html

Заработок на переводах с английского на русский: 12 сервисов для поиска заказчиков

Заработок на переводах с английского на русский – отличная возможность улучшить свое материальное состояние для людей, свободно владеющих английским языком.Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

В интернете спрос на такую работу велик, ведь большая часть контента всемирной сети написана именно на английском.

Англоязычные ресурсы служат прекрасным источником наполнения сайтов, главное – качественно перевести исходник.

Остро нуждаются в переводчиках многие интернет-компании и веб-разработчики, сотрудничающие с партнерами из других стран. Не стоит сбрасывать со счетов и разовые задания для школьников, студентов и научных деятелей.

Заработок в интернете на переводе текстов — отличная возможность получить первые практические навыки и дополнительный источник дохода. В интернете одинаково высоким спросом пользуются не только профессиональные переводы, но и работы на уровне новичка.

Начинающие переводчики пропускают статьи через онлайн-переводчик и дорабатывают их до читабельного вида. Для этого необходимо иметь навыки копирайтинга и хорошо владеть русским языком. Такая высокая востребованность объясняется тем, что сегодня в почете иностранный контент.

С англоязычных ресурсов можно почерпнуть много новых идей, узнать мнения экспертов и новости прессы. Если у блоггеров нет свежих мыслей, то они охотно обращаются к зарубежным источникам, предлагая работу по переводу статей фрилансерам.

Итак, как заработать на переводе текстов и с чего стоит начать?

Сколько зарабатывают переводчики английского языка?

Наверняка вас приятно удивит, сколько зарабатывают переводчики английского языка в России. Оплата варьируются от 30 до 500 р. за 1000 знаков без пробелов и будут зависеть от сложности контента, вашей квалификации и биржи фриланса, на которой вы планируете найти заказы.

Сколько зарабатывает переводчик фрилансер? Этот вопросов является одним из самых острых среди тех, кто желает начать работать удаленно. На первоначальном этапе вы запросто можете рассчитывать на оплату вашего труда в размере от 30 до 100 р. за одну тысячу знаков. В зависимости от выполненного объема работы, получать в среднем от 5000 до 30 000 тысяч руб. в месяц.

Нужно отметить, что самые дорогостоящие заказы относятся к техническим и узкоспециализированным темам (например, химия, медицина, веб-разработки).

Как заработать на переводе текстов в интернете: 4 схемы поиска заказов

Найти заработок в интернете на переводе текстов достаточно просто. Всего есть 4 вариант, где можно найти заказы.

  1. Новичку в этом деле достаточно выбрать одну из многочисленных бирж фриланса и пройти регистрацию. Ниже вы можете ознакомиться с самыми популярными площадками для работы переводчиков-фрилансеров.
    Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

    Примеры кворков на переводы текстов на бирже kwork.ru

  2. Другая возможность заработать на переводах на английский язык — поиск заказчиков напрямую. Для этого вы сможете размещать информацию о своих услугах на досках бесплатных объявлений и специализированных площадках.
  3. Как заработать переводчику в интернете, если он настоящий профи? Для реализации своих талантов больше всего подойдет трудоустройство в лингвистическое бюро с возможностью удаленной работой.
  4. Для свободолюбивых людей, желающих работать на себя, наиболее удачная перспектива — создание своего сайта, где вы сможете публиковать контент, привлекать целевую аудиторию и принимать заказы. Имея свой собственный интернет-ресурс, вы получите гораздо больше возможностей для маркетинга.

Заработанные средства можно выводить на мобильный телефон, банковские карты, электронные кошельки.

Статья в тему: Как выводить деньги с любого сервиса на карту Сбербанка

Предлагаю несколько сайтов для заработка на переводе статей:

  • Etxt.ru – пожалуй, наиболее популярная биржа среди копирайтеров, которая предлагаетподработку. Процедура регистрации достаточно простая, никаких тестовых заданий для активации профиля выполнять не нужно, однако, лучше сразу заполнить свое портфолио. Стоит отметить, что комиссионные сборы биржи за посредничество лежат на плечах заказчика, то есть, за выполненную работу вы получите именно ту сумму, которая была указана в заказе. Заработанные деньги можно вывести на кошелек Webmoney. Расценки составляют от 30 руб. за 1000 зн.
  • Text.ru – еще одна широко известная площадка для знатоков как русского, так и английского языков. Заказов здесь несколько меньше, чем на etxt, но уровень оплаты – выше. Радует глаз дизайн и интерфейс сайта, а также – простая регистрация и система общего рейтинга. Полученные средства можно вывести на кошельки Webmoney и Qiwi.
  • Третья в списке, но не последняя по значимости площадка- Advego.ru. Принцип действия примерно такой же, как на etxt и text. Сайт выступает посредником между заказчиком и исполнителем. Оплата за работу составляет 70-100 руб. за 1000 знаков. Большим преимуществом является возможность вывода средств не только на электронные кошельки, но также в платежные системы Mastercard и Visa.
  • FL — сервис фриланса для профессионалов предлагает тарифы 300-500 руб. за 1000 зн. Технические тексты, художественная литература, статьи для журналов, юридические документы стоят до 1500 р. Еще здесь можно зарабатывать на обработке аудио и видеофайлов с английского на русский — 500 р. за 5 минут.
  • 2polyglot.com/ru — международный сервис для лингволансеров, предлагающая услуги по экономическим, юридическим, нотариальным, техническим, художественным переводам, а также обработке аудио- и видео-файлов. Площадка предлагает различные варианты оплаты — почасовая, фиксированная ставка, гибкие тариф, по договоренности. Оплата  за заказы от 5 до 800 долларов.
  • weblancer.net — площадка фриланса, работающая по принципу тендера. Тарифы предлагают сами переводчики на размещенный заказ.
  • Воркзилла — этот сайт предлагает цены от 150 до 2000 руб. за статью.
  • Кворк — биржа фриланса с фиксированной оплатой 500 р. за 1 заказ.
  • freelance.ru — цена на услуги согласуется с заказчиком
  • freelancer.com — зарубежная площадка фриланса, предлагающая более высокие расценки, чем отечественные сервисы. Микропроекты стоят 10-30$, а крупные — до 50 000 долларов.
  • Turbotext.ru — сервис копирайтинга и микроуслуг. Выплаты производятся на электронный кошелек Вебмани (минимальный размер вывода 50 руб.).
  • tranzilla.ru — бюро профессиональных устных и письменных переводчиков. Стоимость услуг от 200 до 450 рублей.Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Помимо заработка на бирже, вы также можете поискать работу на сайтах telejob.ru, hh.ru и так далее. Однако учтите, что работая вне биржи, вы рискуете нарваться на мошенников, потому, постарайтесь ознакомиться с отзывами реальных людей, сотрудничавших с тем или иным заказчиком.

(2

Источник: http://MisterRich.ru/zarabotok-na-perevodah-s-anglijskogo-na-russkij/

Перевод текстов за деньги: схема работы + ТОП-4 ресурса для заработка

Перевод текстов за деньги – один из популярнейших методов заработка среди выпускников филологических специальностей. Но если думаете, что такой работой могут заниматься лишь дипломированные филологи, то вы глубоко ошибаетесь.

Порядком на 2019 год уровень многих пользователей в сети достаточно высок для того, чтобы начать работу в любом из направлений деятельности. Конечно, стоит учитывать и личностные особенности – одним дается математика, а другие склонны к архитектуре. Но если брать за основу минимальные требования для заработка на переводах текстов, то здесь могут попытать счастья абсолютно все.

Читайте также:  Как открыть агентство копирайтинга - бизнес-план с расчетами

Сегодня мы разберем, как именно переводы текстов могут принести деньги рядовому пользователю в сети. Рассмотрим общую схему работы, а также выделим ресурсы, на которых найти потенциальных работодателей для начинающего переводчика реальнее всего.

Что такое перевод текстов за деньги, и как на этом можно заработать?

Знание иностранных языков для нынешнего времени считается нормой. В особенности, это касается английского. Более 50% вакансий в сети по удаленной работе требуют от кандидата знание английского на среднем и выше уровне.

Что, если у вас есть такой багаж знаний, но применить его на практике не выходит? Переводы текстов за деньги – именно то направление деятельности, где ваши умения не только станут полезны, но и смогут принести немаленький доход.

а) Суть работы + ее достоинства/недостатки

В чем заключается работа, ясно из самого названия статьи – переводить тексты с иностранных языков на русский и получать за это деньги.

Самый простой и распространенный вариант – перевод с английского на русский. Далее, в рейтинге популярности переводов по России идут немецкий и французский.

Иногда встречаются заказы на переводы текстов с китайского или японского, но браться за такую работу без хорошего знания языка не стоит – даже использование специальных программ-переводчиков не поможет довести до ума подобный текст.

Почему стоит заняться переводом текстов за деньги?

  1. Если вы студент с филологическим уклоном или просто неплохо ориентируетесь в иностранных языках, то подобный вариант заработка денег на карманные расходы в свободное время от учебы подойдет как нельзя лучше.
  2. Работая фрилансером, нет надобности браться за каждое предложенное задание – вы сами выбираете, какие тексты приемлемы для вас по сложности, и какие явно недооценены в плане оплаты. Свобода выбора превыше всего.
  3. Общее развитие. Да, учиться сейчас хотят не многие. Для большинства основная проблема – найти хорошую работу и заработать денег. Переводы текстов способны отчасти удовлетворить этот запрос. Но человек не только будет зарабатывать деньги, но также сможет постоянно расширять свой кругозор, совершенствовать свои навыки.
  4. Опыт перевода текстов за деньги развивает не только языковые навыки, но и писательские. Когда человек поработает в данном направлении пару месяцев, он сможет не только переводить, но и сам писать неплохие тексты на продажу. Копирайтер – еще более востребованная профессия в Рунете.

Еще одно неоспоримое преимущество работы переводчиком – минимальный набор необходимого оборудования. Чтобы начать переводить тексты в интернете, достаточно иметь в своем распоряжении ПК/ноутбук, стабильное подключение к мировой паутине и установленный браузер. А подобным набором обладает 100% пользователей сети интернет.

Какие можно найти недостатки у работы переводчиком текстов?

  • Если это не постоянна работа (а найти такую довольно сложно), вам придется ежедневно искать новые заказы в сети. Общение с новыми людьми, которые не всегда сговорчивые, подходит далеко не каждому. Но, если хотите работать в данной нише, с этим недостатком придется смириться.
  • Количество денег, что можно заработать на переводах текстов, очень вариативно. Сегодня у вас «горят» 5 заказов, а уже через пару суток вы скучаете по причине их полного отсутствия.
  • Оплата производится только за готовый продукт – качественно переведенный с иностранного языка текст. Техническое задание может включать не только перевод, но и дополнительные пункты. Из-за субъективности оценки того, насколько правильно выполнено задание, вас могут очень сильно утомить корректировкой уже готовой работы.
  • Не стоит сбрасывать со счетов и мошеннические схемы, которых в сфере переводов текстов за деньги не меньше, чем в других направлениях занятости.
  • Выявить подобные разводы не сложно – если от вас требуют взнос за доступ к сайту с темами или предлагают выплату денег только после выдачи готовой работы, закрывайте диалог и переходите к следующему предложению.

б) Могут ли переводы текстов за деньги стать постоянной работой?

Вполне закономерный вопрос для тех, кто ищет стабильность.

Если человек сможет найти надежного работодателя с адекватными ставками по оплате, то доход с переводов текстов за деньги может быть сравним с постоянной работой на рынке труда России – до 40 000 рублей в месяц.

Большая часть работодателей высчитывают «ставку» переводчика, исходя из количества символов, что тот напечатал. Обычно – это 1000 символов без пробелов. Чем больше знаков получилось при переводе текста, тем больше денег вы получите.

Чтобы узнать, какое количество символов вам удалось напечатать, достаточно в документе Microsoft Word выбрать пункт «число слов», после чего по центру экрана всплывёт окно со статистикой по всему документу. Здесь можно будет узнать как общее количество символов, так и объем текста без учета пробелов.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

К примеру, у нас есть заказ на перевод текста с оплатой в 50 рублей за 1000 символов. После качественного перевода наша работа «потянула» на 12 560 символов. Чтобы узнать, какой вы получите заработок с заказа, необходимо посчитать 12560 / 1000 * 50. Итого – 628 рублей.

От чего зависит заработок переводчика:

  • Насколько быстро требуется выполнить перевод текста. Если это срочный заказ, оплата обычно на 50% выше стандартной ставки.
  • Опыт в переводах текстов. Имеется в виду, как долго человек занимается подобной деятельностью. Если его навыки отработаны до автоматизма, то на перевод одного текста у него уйдет в 2-3 раза меньше времени, нежели у новичка. Если поток заказов постоянный, данный скилл способен значительно увеличить месячный заработок с текстов.
  • Имеется ли у переводчика высшее образование по специальности – субъективное требование, выдвигаемое некоторыми работодателями, что хотят получить гарантии успеха работы.
  • Насколько сложный текст придется переводить. Узконаправленные тематики, такие как геология, технические тексты и тому подобное ценятся выше из-за трудности перевода научным языком.
  • Насколько редкий язык у оригинала. Датский, японский, диалектические вариации переводить очень трудно, но и оплата здесь соответствующая – до 20$ за 1000 символов без пробелов.

При оптимистичном раскладе за месяц переводов текстов можно заработать до 35 000 рублей. Однако, чтобы данная цифра воплотилась в реальность, количество постоянных заказчиков должно быть на уровне 4-5 человек.

Чтобы не попасть с переводами впросак, советуем не завышать цены на свои услуги. В особенности, если в данном виде деятельности вы новичок. Ставка в 30-40 рублей поначалу наиболее приемлема. По мере развития способностей и навыков переводов за деньги можно будет постепенно поднимать расценки.

Аналогичная ситуация и со сложностью текстов – браться сразу за узкопрофильные заказы не стоит, так как количество нестандартных оборотов и неадекватно переводящихся слов может вас повергнуть в панику, снизив производительность работы. Да и перевод такого текста в соответствии с техническим заданием сможет сделать далеко не каждый.

Как сделать свой первый перевод текста за деньги – инструкция для новичков

Как и в любом типе деятельности, для организации качественного процесса работы необходимо следовать намеченному плану. Именно данный пункт и будет являться основным для новичка в мире переводов за деньги.

Если вам лень составлять для себя инструкцию, мотивирующую к действиям, можете ознакомиться с шагами на пути к первому переводу, которые составила наша редакция.

От идеи заработка на текстах до получения первых денег за выполненный перевод необходимо пройти 4 шага.

Шаг №1. Определиться со стилистикой текстов

У каждого человека изначально есть склонность к определенной стилистике в текстах. Одни лучше воспринимают технические тексты, другие же больше отдают предпочтение художественным работам. Если верно выбрать русло в самом начале пути переводчика, вы сможете уменьшить сложность работы в будущем.

Какие стили актуальны для переводов текстов за деньги в сети интернет для 2019 года?

  • Художественный.Наиболее распространенный вариант текстов, который создан для того, чтобы хорошо восприниматься людьми. В данном направлении тяжелее всего заработать деньги новичкам, так как уровень конкуренции предельно высок. На один заказ с фриланс-площадки может претендовать до 5 человек. Наиболее распространенные варианты текстов в художественном стиле, которые просят перевести за деньги – рассказы, тексты развлекательного характера, сочинения и художественные книги.
  • Технический. Самое сложное направление в работе, однако и самое прибыльное. В нише будет просто заработать деньги на переводах текстов тем, кто знает иностранный язык досконально. Наиболее востребованные заказы – это инструкции, техническое описание оборудования и тому подобные.
  • Научный. Мир науки не любит простых текстов – первое, что стоит усвоить новичку, который решил заработать деньги с текстов в данном направлении переводов. Для качественного выполнения заказов необходимо недюжинное знание языка + его форм/оборотов, в том числе устаревших. К научному стилю относят учебники, пособия и научные статьи.
  • Дословный. Редко используемый стиль текстов, расценки за перевод которых могут достигать 30$ за 1000 знаков без пробелов. Для выполнения подобных заказов необходим уровень владения языком выше среднего. Сюда относят такие форматы подачи текстов, как договоры, письма или контракты.
  • Сетевой. Обобщенное название. К категории относят страницы иностранных сайтов, форумные переписки, личные сообщения и тому подобное. Вариант хорош для новичков, так как 60%+ текстов можно перевести даже посредством онлайн-переводчика. Просто потом придется их еще немного подкорректировать.

Если у вас возникает вопрос, как именно определиться со стилистикой, можете просто попробовать себя в каждом из стилей. Лучший результат станет для вас ответом и одновременно направлением, в котором можно будет заработать свои первые деньги на переводе текстов в интернете.

Шаг №2. Разработка портфолио переводчика

«Встречают по одежке…» — в нашем случае это показательные работы, которые отображают уровень навыков переводчика. Причем, как в определенном стиле работы, так и в общем.

Вне зависимости от места поиска работы по специальности переводчика, работодатель будет требовать от человека продемонстрировать плоды его творчества.

Какие пункты входят в портфолио переводчика:

  • перечень выполненных проектов;
  • указание текстов, с которыми имели дело – стилистика и вид;
  • личная информация об авторе – сойдет и мини-анкета + фото;
  • другие нюансы, о которых должен знать работодатель – график работы, сроки выполнения и тому подобное.

У опытных фрилансеров подобных проблем нет, так как за спиной у таких людей уже сотни, если не тысячи переведенных текстов. Новичку гораздо сложнее наработать качественное портфолио, поэтому будьте готовы к тому, что придется первые 1-2 месяца работать за сущие копейки.

Помимо самого портфолио, не стоит забывать о сопроводительном письме. Одно лишь резюме выставляет вас не в лучшем свете перед глазами профессионалов.

Читайте также:  Как сделать рекламу на youtube, продвигать видео и канал

Что входит в сопроводительное письмо:

  1. Представление + указание языков, которыми владеет человек.
  2. Краткое описание опыта в переводе текстов за деньги.
  3. Ответы на вопросы, которые мог задать заказчик текста для перевода (случается не всегда).
  4. Сколько стоят услуги переводчика – ставка за 1000 символов + ориентировочные сроки выполнения.
  5. Каким образом переводчик может получать деньги за выполненный заказ.
  6. Данные для контакта.

Все информация должна быть изложена максимально кратко и по существу. Лишние детали отпугнут заказчика и заставят его обратить внимание на другого кандидата.

Шаг №3. Поиск заказчиков в сети

Один из наиболее трудоемких процессов. И как быстро вы достигнете результата – предугадать невозможно.

Новичок в переводах текстов способен найти свой первый заказ за 1-2 недели. При наличии портфолио есть шанс не только получить деньги за единичный перевод, но и заключить постоянное сотрудничество с работодателем.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Как видно из схемы выше, чтобы как можно быстрее получить свой первый перевод текста, необходимо использовать всесторонний поиск в мировой сети. Рассылать свое портфолио всем подряд не обязательно – достаточно выбрать наиболее перспективные вакансии, где есть возможность получать деньги не разово, а на постоянной основе.

Методы поиска работодателей в сети:

  1. Через друзей и знакомых.

    Аккаунты в социальных сетях для 2019 года – это не прихоть, а скорее требование для качественной раскрутки. Чем больше знакомых у вас есть, тем лучше. А если эти люди каким-то образом связаны с переводами – вообще идеально.

Источник: https://web-zarabotok.info/perevod-tekstov-za-dengi/

Заработок на переводе текстов. С чего начать и как заработать

Недаром говорят, «Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку». Это высказывание вполне справедливо, поскольку международное сотрудничество во всех областях жизни становится все более тесным. Заработок в интернете на переводе текстов, очень быстро набирает популярность и актуальность.

Человек, в совершенстве обладающий знаниями английского, благодаря своим навыкам легко сможет зарабатывать от 1000 долларов в месяц, не выходя из дома.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывыДанной статьей мы постараемся объяснить этот факт, а также расскажем о том, с помощью каких интернет-сервисов, можно начать зарабатывать в интернете на переводе текстов.

Причины востребованности интернет-переводчиков

Перевод текстов в интернете следует отнести к одному из видов фриланса. Кстати, такое направление во фрилансе очень востребовано и актуальность его с каждым годом только растет. Дело в том, что переводчики, работающие в реальной жизни, берут за свои услуги гораздо больше денег.

К тому же, заказчикам, зачастую нужна оперативность а в нынешний век технологий гораздо быстрее получится связаться и решить все вопросы онлайн.

Оплата и временные затраты

Что касается цен – они зависят от множества факторов, основные из которых:

  • язык перевода;
  • техническая сложность текста и его тематическая направленность;
  • опыт переводчика, наличие портфолио с готовыми работами.

За единицу оплаты принято брать текст, величиной в 1000 символов без пробелов. Минимальная ставка за обычный английский текст в тысячу символов составляет 120-180 рублей. (Если проанализировать, то на странице Word`a стандартным 12-м шрифтом помещается в среднем 2,5-3 тысячи знаков.

Заработок на переводе текстов в интернете: как начать отзывы

Тексты узких технических, научных, специализированных направлений изначально оцениваются дороже – от 240-300 рублей за тысячу символов. Конечная цена формируется на основе сложности предлагаемого материала.

Безусловно, стоит упомянуть фактор редкости языка. Переводы с редких языков оплачиваются по тарифу от 400 рублей за 1000 знаков. К редким языкам принято относить китайский, корейский, шведский, норвежский и др.

По расчетам, зарабатывать от 30000 в месяц можно, имея клиентскую базу из 5-6 постоянных заказчиков и проводя за работой 4-5 часов ежедневно. Такие условия можно считать практически идеальными, учитывая то, что вам даже не придется выходить из дома.

Что учитывается при определении цены услуг переводчика в интернете?

Профессионалы, освоившиеся в данном деле, получают гораздо больше, чем новички. Это обусловлено рядом причин. При формировании оплаты за ваши услуги особо ценятся:

  • наличие диплома (желательно профильного)
  • опыт работы, портфолио, где можно просмотреть список выполненных вами работ
  • профессиональные способности и навыки.
  • грамотность речи и способность к структурированию текста

Начинающим пользователям хотелось бы дать несколько советов, которые помогут наработке клиентской базы и накоплению необходимого опыта.

  1. Не завышайте цену за свои услуги. Помните, что конкуренция проникла во все сферы фриланса. И если вы начинающий специалист, разумнее будет снизить цену до 1-2 долларов и привлечь больше клиентов, которые впоследствии смогут обращаться к вам на постоянной основе.
  2. Не беритесь сразу за тексты повышенной сложности. Сюда относятся любые узкопрофильные материалы, в которых присутствуют сложные термины и определения. Подобную работу обычно выполняют лишь опытные специалисты, которые успели «съесть собаку» на обычных и простых переводах.

Перевод текстов в интернете без знания языка

Как же поступать тем, кто по определенным причинам не имеет познаний в области иностранных языков? Неужели вход на биржу переводов для них закрыт? Это не совсем так. Возможность заработать у вас по-прежнему есть.

Однако стоит учесть, что лучше иметь хотя бы поверхностное, базовое представление о языке, с которого вы собираетесь переводить. Далее следует просто подобрать хорошую и удобную программу-переводчик, перевести предложенный текст и «подогнать» его под читабельный, литературный формат. На первый взгляд, все просто, но есть ряд подводных камней, о которых следует помнить.

Переводы с помощью приложений

Обычно тексты переводятся так же «складно», как названия товаров с Алиэкспресса. Для тех, кто юмора не понял, скажем просто. Программа-переводчик коверкает текст, как только может, зачастую лишая его всякой смысловой нагрузки.

Получается просто винегрет из слов, в котором вам потом придется разбираться самостоятельно. И не факт, что в итоге вы поймете все правильно.

Литературные навыки

Этот вопрос стоит наиболее остро. Если вы не обладаете хотя бы малым писательским талантом, то привести текст в читаемый формат вам будет очень сложно.

Даже признанным журналистам понадобится время, чтобы полученную с помощью переводчика кашу структурировать в приятный для глаза текст.

Сопоставление оплаты и временных затрат

Даже если вас не смутили первые два пункта, и вы по-прежнему желаете переводить тексты без знания языка, будьте готовы к тому, что финансовый результат не всегда будет вас радовать. Работа с текстом – очень трудоемкий процесс.

Профессионал переведет материал того же объема в 3 раза быстрее. Следует помнить также о том, что просить большую цену за свои услуги вы не в праве, т.к. не обладаете достаточными компетенциями для выполнения такой работы.

Несмотря на ни что, если вам хочется заниматься таким делом, вы не боитесь усталости и не гонитесь за огромными деньгами – добро пожаловать в эту профессию! Справедливости ради, стоит сказать, что любой новичок может серьезно подтянуть свои языковые навыки благодаря переводам.

Список сайтов для интернет-переводчиков

На наш взгляд, разумнее поделить этот список на несколько категорий. Здесь будут представлены и сайты для профессионалов, желающих сразу выйти на достойный доход, и для новичков, пробующих свои силы.

Littera.ru – для работы на данном ресурсе необходимо иметь познания в области языков. Конечно, предоставления аттестата и диплома от вас не требуют, однако после регистрации сайт предложит пройти специальный тест, позволяющий оценить ваши способности.

Желающих работать на данной бирже – огромное количество, конкуренция высока, а оплата не самая выоская.

Language.ru – этот ресурс можно считать самым высокооплачиваемым. Требования здесь тоже наиболее серьезны: от вас потребуется предоставление копий диплома, различных сертификатов, всех профессиональных наград.

Будет хорошо, если вы предоставите портфолио с примерами готовых заданий, с рекомендациями и отзывами о вашей деятельности. Высокие барьеры для входа на биржу. Однако величина заработка приятно вас удивит.

Telejob.ru – проект, работающий по типу доски объявлений. Периодически здесь возникают предложения о переводе того или иного текста. Попробовать здесь себя можно как новичку, так и знатоку.

Etxt.ru – отличный ресурс, подходящий всем категориям работников. Это одна из самых больших и известных бирж по работе с текстами. Чтобы начать зарабатывать хорошие деньги – придется заработать себе статус и повысить рейтинг.

Совет

Как только вы освоитесь, то сможете получать от 120 рублей за перевод 1000 символов.

Advego – концепция проекта аналогична Etxt.ru. Тем не менее, сервис за годы работы зарекомендовал себя, как очень качественный. Здесь действительно ценится только хорошо выполненная работа, но, стоит заметить, что и оплачивается она хорошо. Проект также предоставляет возможность продажи ваших авторских статей.

Важно. (Статьи, написанные на иностранных языках – ценятся дороже и покупаются быстрее).

Prohq.ru – очередной проект, где сосредоточены вакансии для фрилансеров. Средняя ставка за перевод тысячи символов: 250 рублей. Помимо всего, сервис берет предварительный залог с заказчика за пользование вашими услугами. В таком случае можно быть уверенным, что вы не нарветесь на мошенников.

Изменения тренда в сфере переводов в 2019 году

  • Для тех кто выбрал для себя способ заработка в сети на переводе текстов, 2018 год подарил дополнительные возможности и платформы для осуществления своей деятельности.
  • В первую очередь, хочется отметить тот факт что, по статистике уровень доход переводчиков которые работают удаленно в 2018 году вырос на 24%, что не может позитивно отразится на росте рынка в целом рунету.
  • Положительная динамика высокой востребованности, подтянули к рынку новые фриланс площадки.

Биржа FL.

RU-  если вы обладаете среднем уровнем знаний языка, то даже в этом случаи, можете рассчитывать на 400-600 рублей за 1000 знаков выполненной работы. Если текст относится к категории художественной литературы или технической, то стоимость работы оценивается в 1500-2000 рублей.

Основные выводы

Заработок на переводе различных текстов можно считать одним из самых серьезных и интересных занятий в интернете в 2019 году, который может принести сотни тысяч рублей в месяц. Безусловно, здесь, как и в каждом деле, есть свои риски: вероятность потерпеть неудачу, нарваться на мошенников, ждать заказов длительное время, искать клиентов и т.п.

Тем не менее, занимаясь в данной области, вы имеете отличную возможность

  • планировать график своего рабочего дня самостоятельно, не отчитываясь перед начальством
  • получать приличные деньги
  • постоянно повышать уровень своих профессиональных знаний и расширять кругозор

Самосовершенствование – пожалуй, самый главный и ценный бонус, который способна вам дать такая работа. Тем, кто решился попробовать себя в качестве переводчика – искренне пожелаем удачи. А остальным даем настоятельный совет: учите языки, друзья, и не бойтесь постигать неизведанное!

  1. Сохранить
  2. Сохранить
  3. Сохранить
  4. Сохранить
  5. Сохранить

Источник: https://narabotu-online.ru/zarabotok-na-perevode-tekstov/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector